Questo mio corpo trafitto più volte… Mon corps, percé plusieurs fois… My body, pierced several times… Este cuerpo mío, atravesado varias veces …
Offrite i petali come le ragazze i loro sorrisi al sole…. Vous offrez vos pétales comme les filles leurs sourires au soleil… You offer your petals, like girls their smiles to the sun… Ofrecéis vuestros pétalos, como niñas sus sonrisas al sol…
Dalle finestre nessuna fuga possibile. Della farfalla sono rimasti lo scudo vuoto del dorso e brandelli fuligginosi delle ali…
Il ragazzo guarda i colori sereni del crepuscolo seduto davanti la lunga distesa delle onde. Vede la scia scura che la barca…
Sull’erba falciata dalla grandine calpesto le foglie come si calpestano i versi di un poeta caduto in silenzio tra le grida di altri…
Come se la mia memoria avesse l’occhio enorme e folle di un ciclope mi passano dinnanzi ombre dritte e mute…
Quel fedele nemico che mi spia dallo specchio con sorrisi sornioni mi ha chiesto perché chiuso nella mia stanza…
Le mie mani esperte e leggere come voli… Mes mains expertes et légères comme les vols… My expert and light hands like seagull flights… Mis manos expertas y ligeras como vuelas…
Sul lato più affollato della piazza tra gli schiamazzi dei venditori ambulanti all’ombra di teli grigiosbiaditi…
L’uomo mi cinge alla vita, mi vuole… L’homme entoure ma taille, il me veut… The man surrounds my hips, he wants me… El hombre me rodea cintura, me quiere…