La sedia vuota (ITA – FR – ENG)
La sedia vuota
Lo so. L’ho vista
altre volte seduta a quel tavolo lontano
nell’ora deserta di questo bar.
Beve il suo caffè con le braccia poggiate sulla distesa
rotonda del ripiano di marmo. Il viso rivolto
alla sedia vuota dall’altra parte del tavolo.
Il cameriere dietro il bancone lungo e dritto come una lama
si guarda le mani doloranti rose dall’acqua.
Non le parla, non la vede neppure.
Lei non attende più nessuno, lo so.
Una voce sussurra ragazza dal fondo del cuore
e in un lampo gli anni di verde e di turchese.
Chiusa nei suoi pensieri sente
le radici del suo silenzio crescere nel ricordo
di coloro che l’amavano alla follia.
Fra pochi istanti si alzerà scomparendo
oltre i vetri del bar.
Lo sa. L’attende il lungofiume buio.
La chaise vide
Je sais. Je l’ai vue
d’autres fois assise à cette table lointaine
à l’heure déserte de ce bar.
Elle boit son café, les bras posés sur l’étendue
ronde de la surface en marbre. Le visage tourné
à la chaise vide de l’autre côté de la table.
Le barman derrière le zinc long et droit comme une lame
regarde ses mains douloureuses rongées par l’eau.
Il ne lui parle pas, il ne la voit même pas.
Elle n’attend plus personne, je sais.
Une voix murmure du fond du cœur
fille et soudain un éclair des années vert et turquoise.
Fermée dans ses pensées, elle sent
grandir les racines de son silence en la mémoire
de ceux qui l’aimaient jusqu’à la folie.
Dans quelques instants, elle va s’élever et disparaître
au-delà de la vitrine du bar.
Elle sait. La sombre quai l’attend.
The empty chair
I know. I saw her
other times sitting at this far table
at the deserted hour of this bar.
She drinks her coffee, her arms resting on the expanse
round of the marble surface. The turned face
to the empty chair on the other side of the table.
The bartender behind the counter, long and straight like a blade
look at his painful hands corroded by the water.
He does not speak to her, he does not even see her.
She’s not waiting for anyone anymore, I know.
A voice whispers to her from the bottom of the heart
girl and suddenly a flash of green and turquoise years.
Closed in her thoughts, she feels
that the roots of silence are growing in the her memory
of those who loved her to madness.
In a few moments, she will rise and disappear
beyond the bar’s window.
She knows. The dark riverfront is waiting
Un’attenta osservazione poetica, che mette abilmente in rilievo, uno stato d’animo femminile intinto in un’irreparabile amarezza.
Versi apprezzati
Felice sera poeta, silvia
Lei non attende più nessuno perchè quello che sta vivendo non è un’attesa bensì un ricordo.
La grandezza della solitudine sta proprio in questo: l’aprire una finestra su quello che non c’è più e metterci alla prova. Sappiamo accettare che tutto scorre e trasformare i nostri migliori ricordi in un punto di forza per andare avanti nonostante tutto?
Le immagini che scegli sono sempre molto belle e calzanti, questa donna vestita di nero su uno sfondo nero forse non ha interesse a mostrarsi e, in questo colore direi potente, appare ancor più assorta e sposa a meraviglia le tue parole in poesia.